Adeste Fideles - a tradução
O hino, como devem lembrar, é composto por oito versos em sua forma completa, mas usualmente se cantam apenas quatro deles, e o último, na Epifania. O hino completo podem ler aqui. Este é o hino que se sói cantar mais comumente, e que possui uma versão em português (fonte):
Adeste Fideles laeti triumphantes,
Veníte, veníte in Bethlehem.
Natum vidéte, Regem Angelorum:
Veníte adoremus,
Veníte adoremus,
Veníte adoremus Dóminum
En grege relicto, Humiles ad cunas
Vocati pastores approperant;
Et nos ovanti gradu festinemus.
Veníte adoremus,
Veníte adoremos,
Veníte adoremus Dóminum
Aeterni Parentis splendorem aeternum
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem, pannis involutum
Veníte adoremus,
Veníte adoremos,
Veníte adoremus Dóminum
Pro nobis egenum Et foeno cubantem,
Piis foveamus amplexibus;
Sic nos anamtem quis non redamaret?
Veníte adoremus,
Veníte adoremos,
Veníte adoremus Dóminum
|
Cristãos, vinde todos, com alegres cantos.
Oh! Vinde, oh! Vinde até Belém.
Vede nascido, vosso Rei eterno.
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos o Salvador!
Humildes pastores deixam seu rebanho
e alegres acorrem ao Rei do Céu.
Nós, igualmente, cheios de alegria.
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos o Salvador!
O Deus invisível de eterna grandeza,
sob véus de humildade, podemos ver.
Deus pequenino, Deus envolto em faixas!
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos o Salvador!
Nasceu em pobreza, repousando em palhas.
O nosso afeto lhe vamos dar.
Tanto amou-nos! Quem não há de amá-lO?
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos,
Oh! Vinde adoremos o Salvador!
|
EM LATIM
EM PORTUGUÊS
PARTITURAS
ou esta
Ainda sobre o Natal - http://farfalline.blogspot.com/2016/12/o-assunto-e-o-natal-de-nosso-senhor.html.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Este blog é CATÓLICO. Ao comentar, tenha ciência de que os editores se reservam o direito de publicar ou não.
COMENTE acima. Para outros assuntos, use o formulário no menu lateral. Gratos.